6/24/2013

Buson - Yosa Buson

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Welcome to Yosa Buson in Edo !



Read the main introduction here

. WKD : Yosa Buson 与謝蕪村 - Introduction .
(1715-1783)

Around the age of 20, Buson moved to Edo and learned poetry under the tutelage of the haikai master Hayano Hajin.

Buson Ki 蕪村忌 Buson Memorial Day
December 25, 1784.


- - - - - Buson used a lot of alternate names:

Taniguchi Nobuaki (谷口信章), Yosa Nobuaki (与謝信章)
Busei (蕪菁), Chōkō (長康) Chookoo, Chōkyo (趙居) Chookyo, Chōsō (朝滄) Choosoo
Gasendō(雅仙堂) Gasendoo, Hajin(巴人), Hakuundō(白雲堂) Hakuundoo, Hekiundō(碧雲洞) Hekiundoo
In(寅), Rakujitsuan(落日庵), Saichō(宰鳥) Saichoo, Sanka(三果), Sansōdō(三草堂) Sansoodoo, Sessai(雪斎), Sha Shunsei(謝春星), Sha'in(謝寅), Shikoan(紫弧庵), Shimei(四明), Shinshō(信章) Shinshoo, Shunsei(春星)
Tōsei Saichō (東成宰鳥) Toosei Saichoo, Undō (雲堂) Undoo, Unsai (雲斎)
Yahan'ō (夜半翁) Yahano-Oo, Yahantei (夜半亭)

....................................................................................................................................................


白梅に明くる夜ばかりとなりにけり
shira-ume ni akuru yo bakari to nari ni keri

it is now the moment
when white plum blossoms
lighten into dawn

Tr. Crowley

. jisei 辞世 his death poem .



. His grave at 金福寺 Konpuku-Ji in Kyoto .


....................................................................................................................................................

Collected Haiku of Buson
By Richard C. Stclair

quote
Basho was a master of this practice and provided many hokku opening verses. He, with his "genius," as Professor Ueda puts it, infused artistic discipline into linked verse, and established the Basho style in this arena.

At the same time he also wrote many independent 5-7-5 syllable verses. His independent 17-syllable verses represented an innovative poetic form with a new aesthetics, branching away from the playful poetry of "haikai no renga," but it had no specific name.
Poets simply called it "ku."

Basho's disciples continued his more refined approach after his death, but by the time Buson came along decades later "haikai no renga" had slid back to a mere "lighthearted type of linked poetry." Hence the "Back to Basho" movement arose, with Buson as its central force. Buson was an active participant in "haikai no renga" with those who shared his aesthetic values. He contributed many "hokku." He also composed "ku."

The product of all these literary activities during the Edo period was covered as "a genre of literature," again to quote Professor Ueda, by the blanket term "haikai."
- Mrs. Takako Lento
source : www.amazon.com/review



The Permanence of Bashō
Yet, he [Buson] distinctly differed from Bashō in some ways.
The most important difference was that in the person of Buson there was usually a certain distance between the man and the poet. Buson, as a man living his daily life, was often remote from the reality presented in his poem.

- The master haiku Poet Matsuo Basho -
. WKD : Makoto Ueda and Basho .


under construction
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. . . BUSON - Cultural Keywords and ABC-List . . .

- AAA - / - BBB - / - CCC - / - DDD - / - EEE -

- FFF - / - GGG - / - HHH - / - I I I - / - JJJ -

- KK KK - / - LLL - / - MMM - / - NNN - / - OOO -

- PPP - / - QQQ - / - RRR - / - SSS - / - TTT -

- UUU - / - VVV - / - WWW - / - XYZ -


- BUSON - special pages of this BLOG about

. - - Emotions expressed directly by Yosa Buson - - .
- - - kanashii, sabishii, ureshii and more

. - - Numbers used by Yosa Buson - - .

. - - Onomatopoetic Words used by Yosa Buson - - .


. haru 春 spring .

. harusame 春雨 spring rain .


. jinja 神社 miya - Shinto shrines .

. kakashi 案山子 かかし - kagashi 鹿驚 scarecrow . .

. koromogae 更衣 - 衣替え change the robes for summer . .

. mijika yo, mijikayo  短夜 short night .

. nishi higashi 西東 "West - East" the four directions .

. sake 酒 ricewine rice wine - Reiswein .

. tera 寺 Buddhist temple, temples .

. tsuki 月 the moon in all seasons .


..............................................................................................................................................


. Yosa Buson - Collections - 蕪村句集 Kushu .
Dengaka, Denga-Ka 澱河歌 - Three Songs on Yodo River
Shunpuu Bateikyoku 春風馬堤曲 - collage in which Chinese-style verses
Hokujuu Roosen o itamu 北寿老仙を悼む - for Hayami Shinga 早見晋我

. Yosa Buson - Four Seasons - Collection .

. Reference - Books, Articles, external LINKS - .

.............................................................................................................................................


October 2015 - Hundreds of poems by haiku master Buson discovered
at the Tenri Central Library

The anthology contains 212 previously unknown haiku poems.
A total of about 2,900 haiku poems have been attributed to Buson.
Tenri Library (near Nara) announced on 14 Oct. that they had discovered two new books of original haiku by Yosa Buson: one volume of Spring & Summer poems, the other of Autumn & Winter ones.

蜻蛉や眼鏡をかけて飛歩行
kageroo ya megane o kakete tobiaruki

Large-eyed dragonfly
flies from here to there
while wearing glasses.



傘も化けて目のある月夜かな
karakasa mo bakete me no aru tsukiyo kana

Paper umbrella
with holes poking through allows
moonlight to shine down.


The poems are contained in two volumes that are copies of an anthology put together by Buson's disciples while he was alive.
- source : asahi newspaper and hailhaiku -



- Look at the manuscript here:

我焼し野に驚や屮の花
ware yakishi no ni odoroku ya kusa no hana

- source : isao3264.exblog.jp-

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


- Discussions of facebook -

. Comparing Basho and Buson - and Makoto Ueda .

. Buson the painter and haijin .


To join BUSON on Facebook, click the image!


.......................................................................

- source : Yosa Buson by Tom McAuley - 99 Hokku -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

#yosabuson #buson
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

2 comments:

Gabi Greve said...

When I saw the venerable poet W.S. Merwin as co-translator I thought, "This is going to be great." I was sadly disappointed by these "translations" of 18th century master Yosa Buson. The renditions are wordy, clumsy, explanatory, not really haiku at all. I was really embarrassed by this book for Buson's sake.

For the fun of it, I did a syllable count of one of the longer renditions. 34 syllables to translate (rather, "explain") a terse 17-syllable (actually 17 onji, not really syllables) Japanese original! You can see the vast disparity between the original Japanese (romaji transliterations), which takes up a very little space on the printed page, and the unwieldly English versions.

I have heard Japanese poets recite haiku. They truly are single-breath poems that whip by in a few moments. English language haiku are best when they emulate this aesthetic. The translations in this book do not do so.

The poems in this book are really Western poems based upon haiku, but they are not haiku. They completely lack the concise impact of the originals. They actually violate the true haikai spirit.

Edith Shiffert's volume of Buson translations, "Haiku Master Buson," are better but not great. I'm still waiting for a high quality Buson haiku volume. It's amazing that relatively so little attention has been paid to this haiku giant, one of the "big four" haiku poets of traditional Japan.


By Richard C. Stclair

More discussion about the book at AMAZON

http://www.amazon.com/review/RJLWBYPD9P7BW/ref=cm_cr_dp_cmt?ie=UTF8&ASIN=1556594267&channel=detail-glance&nodeID=283155&store=books#wasThisHelpful

Gregory Longenecker said...

W.S. Merwin's book of Buson's haiku had elements I liked and disliked. I agree that he is too wordy, too unhaiku. But he's not a haiku poet. I noticed in his latest work "Moon Before Morning" he's tried to slip in a haiku on page 6. It's still not concise enough, but I think that's what I appreciated about his work on Buson. He's a very Western-based writer who uses a full range of Western writing to get at haiku. As haiku, yes, he's missed it, but as poetry, I enjoyed it very much. I won't quote Buson from him, but I enjoyed it from this other, non-haiku, point of view.